SHEN DU DAJINGZHUN TUPO
审、读、答精准突破
一精准审题:审出得分点
语句翻译的审题环节相当重要,不可忽视。其审题的关键不在题干上,而在译句上。审读译句时,一要审句子特征,二要审得分点。
审读句子特征,先从句子本身看,看它是叙述句还是议论句、疑问句(抒情句很少),如是疑问句,还要进一步看是一般疑问句还是反问句。再从句子内部看,是一般叙事性句子还是人物语言句,如果句子太长,像课标卷所选句子很长,还要看
由几个小句子组成。再从句子外部看,看译句在文中所处的位置,上下句各是什么。
审读最关键的还是要审出得分点,只有审出得分点,才有得分的可能。这一点只有从多角度审读,才能牢牢锁定得分点。①从文言知识点看,实词主要放在多义词、古今异义词、活用词及疑难词上;虚词主要放在《考试说明》规定的18个虚词上,尤其是高频虚词以、之、其、为、乃等;特殊句式主要放在判断句、被动句、宾语前置句、定语后置句、省略句上。②从命题人角度看,主要在三个层面设得分点:字词层面,关键实词、虚词;句式层面,与现代汉语不同的特殊句式;语意层面,语意通顺,语气一致。③从批改实践看,主要是句中的动词、形容词、名词及省略的句子成分(因为省略关乎语意通顺);3~4个关键词语,1处特殊句式,1~2处
文意通顺。④从答题者角度看,翻译时难住你的地方,可能就是采分点。
在动手翻译之前,必须具有强烈的审题意识。
二精准阅读:代词入句,代句入段
在完成精准审题的两项任务后,接下来就是精准阅读了。首先要细读句子,明确句子的陈述对象是谁,谓语动词是哪一个,句子内部结构关系如何,尤其要把作
为得分点的关键实词、虚词代入句子中来确定其义。这叫“代词入句”读法。
然后是“代句入段”读法,就是将译句代入其所处段落中去读,看看该句在语意和语法上与上下文有无关联,有怎样的关联。如在语意上,该句与上下句构成怎
样的叙事链、说理层次;在语法上,该句是否与前后句有对称关系等。
在翻译习惯中,考生一般只重视对句子本身的细读,却忽视了把译句代入段中细读,而这一点往往决定了疑难词语的准确翻译及语意是否通顺。因此,在二轮复习中,考生需要强化这方面的意识,养成良好的语境习惯。(关于语境问题,将在下
一任务中详细展开)
边练边悟1 阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子。
窦威,字文蔚,扶风平陵人,武德元年,拜内史令。威奏议雍容,多引古为谕,高祖甚亲重之,或引入卧内,常为膝席。又尝谓曰:“昔周朝有八柱国之贵,吾与公家咸登此职。今我已为天子,公为内史令,本同末异,乃不平矣。”威谢曰:“臣家昔在汉朝,再为外戚,至于后魏,三处外家,陛下隆兴,复出皇后。臣又阶缘戚里,位忝凤池,自惟叨滥,晓夕兢惧。”高祖笑曰:“比见关东人与崔、卢为婚,犹自矜伐,公代为帝戚,不亦贵乎!”(节选自《旧唐书·窦威传》,有删改)
(1)威奏议雍容,多引古为谕,高祖甚亲重之,或引入卧内,常为膝席。
①精准审题:
a.译句特点:陈述句,由五个小分句组成。
b.译句位置:段中。
c.得分点:雍容、谕、或、膝席。(可在原句中圈出)
②精准阅读:
该句可分为两层,第一层由主语“窦威”引领,第二层由主语高祖引领;两层之间
是因果关系。
③精准翻译:窦威奏议时仪态文雅,多引用古事说明事情,高祖很亲近器重他,有
时将窦威领到卧室,常常与他促膝而谈。
(2)比见关东人与崔、卢为婚,犹自矜伐,公代为帝戚,不亦贵乎!
①精准审题:
a.译句特点:对话句、反问句,由四个小分句组成。
b.译句位置:段末。
c.得分点:比、矜伐,“不亦……乎”特殊句式,“代为帝戚”句意。(可在原句
中圈出)
②精准阅读:
该句可分为两层,第一层的主语是高祖,第二层的主语是“公”。
③精准翻译:近来见关东人和崔氏、卢氏结亲,还自我夸耀,您家世代都是帝王的亲戚,不也很高贵吗!
参考译文
窦威,字文蔚,扶风平陵人,武德元年,窦威担任内史令。窦威奏议时仪态文雅,多引用古事说明事情,高祖很亲近器重他,有时将窦威领到卧室,常常与他促膝而谈。又曾经对他说:“过去周朝(北周)有八柱国的贵位,我的家人和您的家人都担任过八柱国这一职位。现在我已是天子,您任内史令一职,我们其实是同一本源,只是衍生出来的末流不同而已,竟这样不平等了。”窦威拜谢说:“臣的家以前在汉朝时做过两次外戚,到了后魏,三次是外戚,陛下您成为皇上,我家又出了皇后。臣又攀附为外戚,愧居中书省,自认为很惭愧,早晚都很谨慎害怕。”高祖笑着说:“近来见关
东人和崔氏、卢氏结亲,还自我夸耀,您家世代都是帝王的亲戚,不也很高贵吗!
三精准答题(翻译):得分点译到位
(一)关键词语要准确译出
关键词语的准确翻译是句意准确的基础,且关键词语是最重要的赋分点所在,所以需要特别关注,需要在备考中不断地充实自己的文言词库。文言文关键词语中的一词多义、古今异义、通假字等在平时的备考或日常阅读、用语中会有相关涉及,可有备而来。而难度最大的是句中某些陌生的关键词语,有的考生遇到此类词语的无奈之举是把原字照搬,眼睁睁看着分数溜走而无能为力。面对此类陌生的关键词
语,我们可以从以下两方面予以攻克。
1.根据词义和语境相呼应的特点,推测特定语境中词语的含义
文言词语一般有多个意思,只有在特定的语境中才能表现特有的意义,语境对语义具有限定作用。据此,把握特定的语境可以推测某词语在语境中特有的意义。因此,翻译语句时首先要找出与需翻译的句子相关联的上下文,从句意整体的角度
确定句中字词的含义。
在文言文翻译命题中,所选句子很少与文言文其他题目选项关联的句子重合。在文言文总字数不变的情况下,各题目关联句子的独立性,决定了各题目关联的句群一般范围较小。利用这个特点,有助于确定与需翻译的句子所关联的前后文,缩小前后文范围,提高对语意理解的准确度。在一个相对独立闭合的语境中去理清前后文的关系,把握可能是顺承、因果、对比、转折、条件、假设等语境条件,有助于考生准确推测关键词语的意义。如2018年全国卷Ⅱ“民思其德,为立祠安阳亭西,每食辄弦歌而荐之”中的难点词语“荐”的意义,很多考生的第一反应是“推荐”,但根据句内因果关系,因为“百姓思念王涣恩德”,所以“在安阳亭西为他建造祠堂”且“每到进食时就奏乐歌咏而祭祀他”,这样可以推测出“荐”的含义是“祭
祀”,而非“推荐”。
语境是变化的语境,词语是多义的词语。根据语境之实际,确定词语之意义,翻译出来的句子才能最大限度地接近句意的本原,符合句意内部构成的逻辑关系,
符合翻译文句要求“信、达、雅”中最基本的“信”的特点,即真实合理。
2.根据汉字形和义相结合的特点,推测关键词语的意义
王力主编的《古代汉语》认为“汉字是属于表义体系的文字,字形和意义有密切的关系,分析字形有助于对本义的了解”,因而“我们学习古代汉语,有必要了解汉字字形的构造”。关于汉字形体的构造,传统有六书之说,许慎《说文解字·叙》
以为六书是“指事、象形、形声、会意、转注、假借”。
而六书中形声字占的比例最大,且形声字的“形旁”对字义有重要的提示作用,
分析形声字的字形结构有助于了解字的内在意义,如:①从“彳、辶、讠、忄”者与
人的行为有关;②从“犭、鸟、虫、马、牛、羊、豕”者与动物有关;③形旁从“ 刂、
矢、弓、矛、戈、斤”者与兵器有关等。汉字形义一体的特点对推测具体语境中汉字
的意义有重要的启示,适合作为推测文言文翻译中难点词语意义的方法。如2019年江
苏卷中一个译句:见者益复啧啧曰:“此儿汗血,可致千里,非仅仅蹀躞康庄也者。”
其中“蹀躞”是个难点,此时可根据“足”形旁推测应与“走”有关,再结合前面
“可致千里”语义对比,就可以推断出“小步慢走”之意了。
边练边悟2 阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子。
耿裕,字好问。景泰五年进士。大学士万安与裕不协,而李孜省私其同乡李裕,欲使代裕,相与谋中之。坐以事,夺裕俸。言官复交劾,宥之。
初,撒马儿罕及土鲁番皆贡狮子,甘肃镇守太监傅德先图形以进,巡按御史陈瑶请却之。裕等乞从瑶请,而治德违诏罪,帝不从。后番使再至,留京师,频有宣召。裕等言:“番人不道,因朝贡许其自新。陛下优假其使,适遇倔强之时,彼将谓天朝畏之,益长桀骜。”帝即遣其使还。(节选自《明史·耿裕传》,有删改)
(1)相与谋中之。坐以事,夺裕俸。言官复交劾,宥之。
译文:(他们)一起谋划中伤耿裕。因为(凭借)一些事让耿裕获罪,夺去耿裕的俸禄。
谏官又纷纷弹劾,(皇帝)宽赦了耿裕。(得分点:“中”“坐”“宥”,大意对)
(2)陛下优假其使,适遇倔强之时,彼将谓天朝畏之,益长桀骜。
译文:陛下优待番国使者,正好遇到他们强硬的时候,他们会认为我朝畏惧他们,
更加助长他们傲慢倔强的气焰。(得分点:“优假”“适”“倔强”;“桀骜”,用
作名词;大意对)
参考译文
耿裕,字好问。景泰五年考中进士。大学士万安与耿裕不和,而李孜省偏袒他的同乡李裕,想要让李裕代替耿裕,(他们)一起谋划中伤耿裕。因为(凭借)一些事让
耿裕获罪,夺去耿裕的俸禄。谏官又纷纷弹劾,(皇帝)宽赦了耿裕。
当初,撒马儿罕和吐鲁番都进贡狮子,甘肃镇守太监傅德先画了狮子的图像进献,巡按御史陈瑶请求拒绝。耿裕等请求依从陈瑶的请求,而治傅德违背诏令的罪,皇帝没有听从。后来番使第二次到达,留在京城,皇帝频频召见。耿裕等人说:“番人不行正道,因为朝贡允许他们自新。陛下优待番国使者,正好遇到他们强硬的时候,他们会认为我朝畏惧他们,更加助长他们傲慢倔强的气焰。”皇帝立即遣
送使者回去。
(二)句法符合现代汉语语法规则
既然句子要翻译成现代汉语,翻译后的句子就要符合现代汉语的语法规则,要求句子成分须完整,句子成分的搭配和语序要正确。在现代汉语语法规则中,句子主干由主语、谓语、宾语组成,修饰成分由定语、状语、补语组成,且主谓宾定状补按照一定的顺序排列,这个排列顺序是:(定语)主语+「状]谓语〈补语〉+(定语)宾语。但这只是规范稳定的句法模式,并不是每一句都完全以此为准,还需要我们
具体问题具体分析。
文言文的句子是具体、灵活、变化且富有个性的,句子的原生结构也不完全符合现代汉语的句法结构。因为文言文句子有其表意的习惯,有为行文精练而出现的
成分的省略或隐藏,有在古汉语习惯下而使用的文言特殊句式等。
基于此,文言语句翻译要求句子成分所在位置符合现代汉语语法所规定的位置,以达到句之“达”。这要求特别注意文言文句子中的倒装现象,如主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置;其次,注意补充主谓宾定状补中的省略成分,省略的要素须补全,以达到句之“完”。而其中,省略现象是文言文常见的现象。微言大义、惜墨如金、言简意赅是文言文的魅力之一,但同时也加大了准确阅读文言文的难度。最常见的情况是省略主语。主语的省略直接导致事件中心对象或施动者的隐藏,要准确翻译句子就必须准确翻译主语。全国卷的文言文考查也常从句子主语准确把握的角度命题。如:2017年全国卷Ⅰ“性严正,举止必循礼度,事继亲之党,恭谨过常”,补充主语应为“(弘微)性严正,举止必循礼度,(弘微)事继亲之党,(弘微)恭谨过常”;2018年全国卷Ⅱ“一岁断狱,不过数十,威风猛于涣,而文理不及之”中省略了主语
“任峻”,应为“任峻一岁断狱,不过数十,威风猛于涣,而文理不及之”。
在落实词语与句式准确翻译的同时,考生还需要注意翻译后句子内部逻辑关系的合理性,尤其注意是否符合事理的顺承、因果的呼应、前后的对比、句意的转折、
条件与结果等,这样才能避免写出令人啼笑皆非的答案。
边练边悟3 阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子。
范纯仁,字尧夫,中皇祐元年进士第。以著作佐郎知襄城县。移齐州。齐俗凶悍,人轻为盗劫。或谓:“此严治之犹不能戢,公一以宽,恐不胜其治矣。”纯仁曰:“宽出于性,若强以猛,则不能持久。”有西司理院,系囚常满,皆屠贩盗窃而督偿者。尽呼至庭下,训使自新,即释去,期岁,盗减大半。知河中,诸路阅保甲妨农,论救甚力。除给事中。(节选自《宋史·范纯仁传》,有删改)
(1)此严治之犹不能戢,公一以宽,恐不胜其治矣。
译文:这种情况严厉治理还不能止息,您一概用宽仁(方式),恐怕不能承担那里的
治理了。(得分点:“戢”“胜”,大意对)
(2)尽呼至庭下,训使自新,即释去,期岁,盗减大半。
译文:(范纯仁)将他们全部叫到院子里,训诫让他们重新做人,当即释放让他们离
去,一年后,盗贼减少了大半。(得分点:“释”“期岁”,省略的主语和宾语)
参考译文
范纯仁,字尧夫,考中皇祐元年进士。以著作佐郎的身份任襄城县知县。调任齐州。齐州的民俗凶暴强悍,百姓轻易偷盗劫掠。有人说:“这种情况严厉治理还不能止息,您一概用宽仁(方式),恐怕不能承担那里的治理了。”范纯仁说:“宽仁出于人性,如果强硬而刚猛,就不能持久。”有掌管刑狱的衙门,关押的囚犯常常满狱,都是犯了盗窃罪而被督促赔偿的屠夫商贩之类。(范纯仁)将他们全部叫到院子里,训诫让他们重新做人,当即释放让他们离去,一年后,盗贼减少了大半。主持河中政事,各行省看到保甲制度妨碍农业,上书阻止很用力。(范纯仁)被授予
给事中。
(三)文意保证通顺
文言语句翻译固然要准确译出得分点,但得分点以外的词语、句子也不容忽视。因为这也是一个重要的得分点。译对了句子大意,但没有译出得分点,徒劳而无功;译出了得分点,但译错了原句大意,同样不能得满分。因此,翻译时还要保证文意通顺。它包括两层含义,一是符合事理逻辑,即符合古人的生活实际,符合文章语境的意义指向;二是语句通顺,即译句符合现代汉语的造句规范。一般而言,在翻
译过程中要避免以下情况:
1.涉及古代文化常识,尤其是专有名词,不可硬译,不可乱译。如古人对名字的省写,在前文出现姓名后下文就省写,只称名或字,这时就不可当作一个正常实词来硬译;又如一些官职、地名、器物名词完全照抄即可,大可不必去硬译。当然,
这有待平时多积累这方面的知识,才能备考场之需。
2.需要意译的地方,如古人一些委婉的说法,使用了修辞手法,却依然用直译
的方式硬译。凡是感到直译不通的地方,就可以适当考虑一下意译。
3.与原句的语气及感情色彩未保持一致。如原句用的是反问语气,翻译时成了
陈述语气,导致原意大变等。
4.译出来的句子不合乎现代汉语表达要求。如文白混杂、有语病等。
边练边悟4 阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
荀羡字令则。清和有准。穆帝以为抚军参军,征补太常博士,皆不就。后拜秘书丞、义兴太守。征北将军褚裒以为长史。既到,裒谓佐吏曰:“荀生资逸群之气,将有冲天之举,诸君宜善事之。”寻迁建威将军、吴国内史。寻加监青州诸军事,又领兖州刺史,镇下邳。羡自镇来朝,时蔡谟固让司徒,不起,中军将军殷浩欲加大辟,以问于羡。羡曰:“蔡公今日事危,明日必有桓文「注]之举。”浩乃止。(节选自《晋书·荀羡传》,有删改)
注桓文:齐桓公和晋文公,春秋时期齐国和晋国的国君,春秋时期的霸主,二人
都以“尊王”相号召而成就霸业。
(1)荀生资逸群之气,将有冲天之举,诸君宜善事之。
译文:荀羡凭借出众的才气,将会有惊人的壮举,各位应当好好侍奉他。(得分点:
“资”“逸群”“善”“事”,句意通顺)
(2)时蔡谟固让司徒,不起,中军将军殷浩欲加大辟,以问于羡。
译文:当时碰上蔡谟坚决辞让司徒的官职,不出来任职,中军将军殷浩想治他死
罪,就此事询问荀羡。(得分点:“固让”“不起”“加大辟”“以问于羡”,句
意通顺)
_________
参考译文
苟羡字令则。为人清静平和而有准则。晋穆帝让他担任抚军参军’征召他补任太常博士’苟羡都不赴任。后被授予秘书圣、义兴太守的官职。征北将军猪哀让他担任长史。苟羡到任后’猪哀对他的僚属说:“苟羡凭借出众的才气’将会有惊人的壮举’各位应当好好侍奉他。”不久苟羡就升任建威将军、吴国内史。不久又增加监管青州各项军事的职务’并兼任充州刺史’镇守下來。苟羡从下來来到朝廷’当时碰上察漠坚决辞让司徒的官职’不出来任职’中军将军殷浩想治他死罪’就此事询问苟羡。苟羡说:“如果现在察公遭遇不测’他日一定会发生齐恒公、晋文公
那样兴兵问罪的事。”殷浩于是作罢。
边练边悟5 阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
(先生,指传主陈选)丧毕,除广东布政使。肇庆大水,先生上灾伤状,不待报,辄发粟赈之。市舶阉韦眷横甚,番禺知县高瑶发其赃钜万,都御史宋旻不敢诘。先生移文奖瑶,眷深憾之。眷乃诬先生党比属官,上怒,诏锦衣官逮问,士民数万人夹舟而哭。(节选自《明儒学案》,有删改)
译文:市舶使宦官韦眷非常蛮横,番禺知县高瑶检举他贪污受贿数目巨大,都御史
宋旻不敢查办。陈选发文书勉励(夸赞)高瑶,韦眷(因此)痛恨陈选。(得分点:
“发”“诘”“奖”“憾”,句意通顺)
参考译文
守丧结束,被授予广东布政使一职。肇庆发生洪灾,先生上报灾害造成损失的情况,不等回复,就开仓赈济百姓。市舶使宦官韦眷非常蛮横,番禺知县高瑶检举他贪污受贿数目巨大,都御史宋旻不敢查办(问罪)。陈选发文书勉励(夸赞)高瑶,韦眷(因此)痛恨陈选。韦眷就诬陷先生与下属官员结党勾结,皇上发怒,下诏
锦衣卫逮捕审问(先生),百姓数万人在船两边哭泣。

